Patrick Mérand, diplômé de Sciences Po Paris, licencié en psychologie et certifié en ethnologie est le fondateur des éditions Sépia. Tintinophile de la première heure, il ne cesse de proposer de nouveaux éclairages et de nouvelles informations sur l'oeuvre d'Hergé pour mieux en apprécier toutes les subtilités et toute la richesse. Voyageur [...]
"Mais qu'est-ce qu'ils disent ? " se demande-t-on en voyant les bulles ou les inscriptions en langue étrangère dans les albums d'Hergé. Et surtout, en quelle langue est-ce rédigé ? Est-ce vraiment du hindi, du chinois ou de l'arabe ? Ou bien s'agit-il de dessins ou de sons imitant parfaitement une langue imaginaire ?
En ayant ce petit ouvrage sous la main, vous pourrez, enfin, apprécier encore plus complètement l'oeuvre du grand maître de la bande dessinée. En effet, les passages en langues étrangères (anglais, arabe, allemand, chinois, espagnol, indonésien, hindi...) ne sont pas traduits dans les albums. Hergé pensait que cela ne nuisait pas à la compréhension du texte et il avait raison. Mais pourquoi se priver des traductions ? D'autant plus que certaines d'entre elles réservent quelques surprises...
- format : 13,5 x 21,5 cm
Langue : français ISBN : 978-2-84280-214-1 • 8 janvier 2016 • 72 pages
EAN13 : 9782842802141